飞鸟集英文txt
飞鸟集英文txt
英文版本:
The most distant way in the world
The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.
The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.
The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.
The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.
So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.
So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.
《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,主要描写了小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。简短的诗句如同阳光撒落在挂着水珠的树叶上,又如天边几朵白云在倘翔,而其中韵味却很厚实,耐人寻味。
《世界上最远的距离》汉语版:
世界上最远的距离
不是 生与死的距离
而是 我站在你面前
你不知道我爱你
世界上最远的距离
不是 我站在你面前
你不知道我爱你
而是 爱到痴迷
却不能说我爱你
世界上最远的距离
不是 我不能说我爱你
而是 想你痛彻心脾
却只能深埋心底
世界上最远的距离
不是 我不能说我想你
而是 彼此相爱
却不能够在一起
世界上最远的距离
不是 彼此相爱
却不能够在一起
而是明知道真爱无敌
却装作毫不在意
世界上最远的距离
不是 树与树的距离
而是 同根生长的树枝
却无法在风中相依
世界上最远的距离
不是 树枝无法相依
而是 相互了望的星星
却没有交汇的轨迹
世界上最远的距离
不是 星星之间的轨迹
而是 纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅
世界上最远的距离
不是 瞬间便无处寻觅
而是 尚未相遇
便注定无法相聚
世界上最远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天,一个却深潜海底
作品主题
《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理。在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界。
为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合。诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机。
由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现。
参考资料:百度百科-飞鸟集
《飞鸟集》英文是Stray bird。
《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。这本诗集包括325首无题诗,其中绝大多数的诗只有一两行,或者捕捉一个自然景观,或者述说一个事理。
诗集并没有明显的逻辑结构和明确的中心,只是诗人在日常生活中的感触、思考、情思的片段的记录。
飞鸟集赏析:
《飞鸟集》的诗大部分只有一两行,极少数是三四行。诗人把这些小题为《飞鸟集》,笔者认为,也许他意在用这些描叙南来北往的漂泊者的长途跋涉的诗句,把自己比作寻求理想境界的“永恒的旅客”,记录自己的行程。
因此,泰戈尔在诗句中,往往善于捕捉一个自然景物,或叙说一个素理,犹如空中的闪电,海波的泛光,夕阳的余辉,黎明的暗影,给人一种鲜明的印象,蕴藏一种深奥的哲理。虽然诗中表现的是一刹那的印象,或瞬息万变的心里想空中飞鸟没有足印的行程。
诗人似见非见,若有若无,虚无缥缈,难以捉摸,但只要紧紧扣住诗人的基本哲学思想和社会观,这部诗集中的哲理内容还是可以理解的。《飞鸟集》景情意理四妙兼得,尤以“笔者得于心、 阅者会以意”的哲理高妙为最。这正是他发人深省之奥妙所在。
下面的好强啊!呵呵,里面经典的句子很多。
罗宾德拉纳特·泰戈尔: Rabindranath Tagore
《飞鸟集》:《Stray Bird》
飞鸟集英文版txt
《飞鸟集(中英对照)/大家译丛》([印度] 拉宾德拉纳特·泰戈尔)电子书网盘下载免费在线阅读
链接:
书名:飞鸟集(中英对照)/大家译丛
作者:[印度] 拉宾德拉纳特·泰戈尔
译者:郑振铎
豆瓣评分:9.0
出版社:中国书籍出版社
出版年份:2007-6
页数:219
内容简介:
中英对照,最美丽的英语,最经典的译本。《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。初读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。
英文版本:
The most distant way in the world
The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.
The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.
The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.
The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.
So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.
So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.
《飞鸟集》是泰戈尔的代表作之一,主要描写了小草,流萤,落叶,飞鸟,山水,河流。简短的诗句如同阳光撒落在挂着水珠的树叶上,又如天边几朵白云在倘翔,而其中韵味却很厚实,耐人寻味。
《世界上最远的距离》汉语版:
世界上最远的距离
不是 生与死的距离
而是 我站在你面前
你不知道我爱你
世界上最远的距离
不是 我站在你面前
你不知道我爱你
而是 爱到痴迷
却不能说我爱你
世界上最远的距离
不是 我不能说我爱你
而是 想你痛彻心脾
却只能深埋心底
世界上最远的距离
不是 我不能说我想你
而是 彼此相爱
却不能够在一起
世界上最远的距离
不是 彼此相爱
却不能够在一起
而是明知道真爱无敌
却装作毫不在意
世界上最远的距离
不是 树与树的距离
而是 同根生长的树枝
却无法在风中相依
世界上最远的距离
不是 树枝无法相依
而是 相互了望的星星
却没有交汇的轨迹
世界上最远的距离
不是 星星之间的轨迹
而是 纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅
世界上最远的距离
不是 瞬间便无处寻觅
而是 尚未相遇
便注定无法相聚
世界上最远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天,一个却深潜海底
作品主题
《飞鸟集》中表现了深层的精神追求—爱与和谐的宇宙终极原则或神,描绘自然万物的灵(神)性相通,有机一体,展现人与自然、爱与神的亲密无间、交互融溶,歌赞生命的自由、平等、博爱—从而生成了丰富隽永的人生哲理。在这里神、自然、人与爱的界限已经模糊不清了,诗人追求人与神的合一、爱与神的关系、以及神与自然的统一,渴望与神“完全合一的形象显现”,也就是要达到有限生命与无限生命的统一,就是要达到人的最高的理想境界。
为此,诗中揭示,人必须完善自己的人格,要在“思想中摒除虚伪”,要驱走心中“一切的丑恶”,并且只能在“爱”中,在“爱的服务”中与神结合。诗人在诗篇中表达了人生的奉献与人生意义的追求,使诗篇充满着生机。
由于诗人的生命哲学并不完善,在有限的生命与无限的生命最终统一问题上,显得无能为力,只好用道德的自我完善和“泛爱论”来求得统一,求得人生的圆满,求得社会理想的实现。
参考资料:百度百科-飞鸟集
飞鸟集中英对照版txt下载:
飞鸟集英文
Stray Birds.其中stray为漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人
Stray Birds
下面的好强啊!呵呵,里面经典的句子很多。
罗宾德拉纳特·泰戈尔: Rabindranath Tagore
《飞鸟集》:《Stray Bird》
飞鸟集中英文
罗宾德拉纳特·泰戈尔: Rabindranath Tagore《飞鸟集》:《Stray Bird》这里有原文的中英文对照:
23中:休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系 英:Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 批:劳逸结合才能达到效率与身体的平衡,反对工作狂和无效加班的价值观。 25 中:鸟儿愿为一朵云,云儿愿为一只鸟。 英:The bird wishes it were a cloud. The cloud wishes it were a bird. 批:你羡慕别人,别人也有可能羡慕你。每个人都有自己的快乐和痛苦,既然不能变成对方,就做最好的自己。 46 中:上帝从创造中找到他自己。 英:God finds himself by creating. 批:凡人更应该在不断的实践中发现和锻炼自己的潜能,找到自己的价值。 48 中:群星不怕显得像萤火那样。 英:The stars are not afraid to appear like fireflies. 批:强大优秀到一定程度,就不会在意不如自己的人轻视自己。 54 中:我们如海鸥之余波涛相遇似的,遇见了,走近了,海鸥飞去,波涛滚滚的流开,我们也分别了。 英:Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near. The seagulls fly off, the waves roll away and we depart. 批:与Jay《珊瑚海》中“海鸟跟鱼相爱,只是一场意外”有异曲同工之妙。 58 中:麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 英:The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail. 批:很多比较贫穷的人对网上那些比自己有钱的多得多的富豪和明星遇到的一点点八卦的小事表示毫无意义的远程担忧,而暂时忘却了自己的忙忙碌碌却成就微不足道的艰难处境。 75 中:我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 英:We read the world wrong and say that it deceives us. 批:认识事物如此,认识他人更应当全面。他人原本如此,只是你自己尚未完全了解他。 89 中:刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。 英:The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword. 批:如果你是刀锋,当你带领团队成功时,不要忘了那些甘愿辅助你的刀鞘。没有他们,你的团队目标无法达到。 114 中:道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。 英:The road is lonely in its crowd for it is not loved. 批:有的人表面上看起来是别人依赖的“教父”,日常迎来送往显得似乎无所不能,然而没有一个爱人真正的关心自己。 138 中:时间是变化的财富,时钟模仿它,却只有变化而无财富。 英:Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes it mere change and no wealth. 批:时间可以改变一些事情,但是时间能不能带来财富,关键看你怎么去使用它,不然它只会一直消逝不复回。 142 中:让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。 英:Let me think that there is one among those starts that guides my life through the dark unknown. 批:可作为《夜空中最亮的星》的歌词的中心思想。 146 中:我有群星在天上,但是我屋里的小灯却没有点亮。 英:I have my stars in the sky. But for my little lamp unlit in my house. 批:自己的处境都处理不好,吹嘘自己认识多少牛人又有什么用呢? 154 中:上帝的巨大的威权是在柔和的微飓里,而不是在狂风暴雨之中。 英:God's great power is in the gentle breeze, not in the storm. 批:前任君上Hu,儒雅低调但拥有强大的智慧。 155 中:沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。 英:Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds. 批:没有真正内向的人,他们只不过把他们的话语说给他们想要说的人。 156 中:大的不怕与小的同游,居中的却远而避之。 英:The Great walks with the Small without fear. The Middling keeps aloof. 批:当别人嫉妒你的时候,很可能是因为你只比他优秀一点点,人们往往对于可望不可及的人只有敬畏。 164 中:萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”天上的星不回答它。 英:“The learned say that your lights will one day be no more.”said the firefly to the stars. The stars made no answer. 批:当面对某些低劣的挑衅时,最明智的办法是不与其正面争执。 166 中:沟渠总喜欢想:河流的存在是专为它供给水流的。 英:The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water. 批:不同人由于处境不同,对于同一种事物的看法有着不同的局限性,所以遇到他人有不同的结论,不用去过多去说明。因为如果他不在你的角度,去说明他也不会明白。 168 中:压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂敲着我的心门想要进来呢? 英:That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance? 批:可用来生动刻画因为疫情被或多或少限制的人们的压抑的心情。 176 中:杯中的水是光辉的,海中的水却是黑色的。小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉默。 英:The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark. The small truth has words that are clear; the great truth has great silence. 批:日常简单的小道理好懂,然而每个人不同的人生大智慧却需要自己去摸索,是无法用言语勾勒的。 184 中:太急于做好事的人,反而找不到时间去做好事。 英:He who is too busy doing good finds no time ti be good. 批:不只是做好事,做正事往往也是这样。 189 中:小狗一心大宇宙阴谋篡夺它的位置。 英:The pet dog suspects the univers for scheming to take its place. 批:“小人心度君子腹”,好比去地方政府锻炼挂职行政一把手的硕士好友,其单位的年近五十的老书记总是害怕他一个二十来岁的毛头小子取而代之自己混了一辈子才混到的位置,处处暗里作对,却看不清人家很快就去别处继续晋升,根本跟他不在一个起跑线上,更谈不上竞争关系。 219 中:独夫们是凶暴的,但人民是善良的。 英:Men are cruel, but Man is kind. 批:就好像领导人们往往能够认识到人民群众的可爱,平民们往往陷入与周围其他平民的消极情绪中,视野不同,感触也不一样。 228 中:踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。 英:Kicks only raise dust and not crops from the earth. 批:遇到事情后一味的抱怨解决不了问题,还可能会让心灵花园变得更糟糕。 229 中:我们的名字是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就泯灭了。 英:Our names are the light that glows on the sea waves at night and then dies without leaving its signature. 批:绝大部分人在历史长河中如同流星一般划过,仿佛从来没有来过这个世界上。 234 中:鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。 英:Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky. 批:当你将一个人的个人利益与你捆绑上之后,他在你的立场上就不能够完全自由的思考了。 240 中:爆竹啊,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。 英:Rockets, your insultr to the stars follows yourself back to the earth. 批:底层的人对顶层的人的辱骂,丝毫影响不了顶层的人的生活,底层的人在一阵激动之后仍然继续过着自己艰难的日子。 247 中:当人是兽时,他比兽还坏。 英:Man is worse than an animal when he is an animal. 批:无。 250 中:不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。 英:Let not the sword-blade mock its handle for being blunt. 批:无论自己再优秀取得再大的成就,也要头脑冷静的去认知到自己所依靠的是哪些默默无闻的人。
泰戈尔《飞鸟集》Rabindranath Tagore《Stray Bird》原文中英对照1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。stray birds of summer come to my window to sing and fly away.and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallthere with a sign.2世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.3世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。the world puts off its mask of vastness to its lover.it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.4是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.5无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass whoshakes her head and laughs and flies away.6如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?the sands in your way beg for your song and your movement, dancingwater. will you carry the burden of their lameness?8她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。her wishful face haunts my dreams like the rain at night.9有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。once we dreamt that we were strangers.we wake up to find that we were dear to each other.10忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。sorrow is hushed into peace in my heart like the evening amongthe silent trees.11有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着 潺(氵爰)的乐声。some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heartthe music of the ripples.12“海水呀,你说的是什么?”“是永恒的疑问。”“天空呀,你回答的话是什么?”“是永恒的沉默。”what language is thine, o sea?the language of eternal question.what language is thy answer, o sky?the language of eternal silence.13静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。listen, my heart, to the whispers of the world with which it makeslove to you.14创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。the mystery of creation is like the darkness of night--it is great.delusions of knowledge are like the fog of the morning.15不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。do not seat your love upon a precipice because it is high.16我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。i sit at my window this morning where the world like a passer-by stopsfor a moment, nods to me and goes.17这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。there little thoughts are the rustle of leaves; they have theirwhisper of joy in my mind.18你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。what you are you do not see, what you see is your shadow.19神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。让我只是静听着吧。my wishes are fools, they shout across thy song, my master.let me but listen.20我不能选择那最好的。是那最好的选择我。i cannot choose the best.the best chooses me.21那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。they throw their shadows before them who carry their lantern ontheir back.22我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。that i exist is a perpetual surprise which is life.23“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。” we, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?"i am a mere flower.24休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.25人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。man is a born child, his power is the power of growth.26神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。god expects answers for the flowers he sends us, not for the sunthe earth.27光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。the light that plays, like a naked child, among the green leaveshappily knows not that man can lie.28啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。o beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.29我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。”my heart beats her waves at the shore of the world and writes uponit her signature in tears with the words, "i love thee."30“月儿呀,你在等候什么呢?”“向我将让位给他的太阳致敬。” moon, for what do you wait?to salute the sun for whom i must make way.31绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。the trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.32神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。his own mornings are new surprises to god.33生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。life finds its wealth by the claims of the world, and its worthby the claims of love.34枯竭的河床,并不感谢它的过去。the dry river-bed finds no thanks for its past.35鸟儿愿为一朵云。云儿愿为一只鸟。the bird wishes it were a cloud.the cloud wishes it were a bird.36瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”the waterfall sing, "i find my song, when i find my freedom."37我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。i cannot tell why this heart languishes in silence.it is for small needs it never asks, or knows or remembers.38妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。woman, when you move about in your household service your limbs singlike a hill stream among its pebbles.39当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。the sun goes to cross the western sea, leaving its last salutationto the east.40不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。do not blame your food because you have no appetite.41群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。the trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peepat the heaven.42你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。you smiled and talked to me of nothing and i felt that for thisi had been waiting long.43水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。the fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing.but man has in him the silence of the sea, the noise of the earth andthe music of the air.44世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。the world rushes on over the strings of the lingering heart makingthe music of sadness.45他把他的刀剑当作他的上帝。当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。he has made his weapons his gods.when his weapons win he is defeated himself.46神从创造中找到他自己。god finds himself by creating.47阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。shadow, with her veil drawn, follows light in secret meekness,with her silent steps of love.48群星不怕显得象萤火那样。the stars are not afraid to appear like fireflies.49谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。i thank thee that i am none of the wheels of power but i am one withthe living creatures that are crushed by it.50心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。the mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.51你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。you idol is shattered in the dust to prove that god's dust is greaterthan your idol.52人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.53玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”while the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin themoon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,---my dear, dear sister.54我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.the seagulls fly off, the waves roll away and we depart.
飞鸟集--中英文对照夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign. 世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 The world puts off its mask of vastness to its lover.It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear to each other. 忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.有些看不见的手,如懒懒微飔似的,正在我的心上奏着婵媛的乐声。 Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.“海水呀,你说的是什么?” “是永恒的疑问。” “天空呀,你回答的话是什么?” “是永恒的沉默。” What language is thine, O sea?The language of eternal question.What language is thy answer, O sky?The language of eternal silence.静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning.不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。 Do not seat your love upon a precipice because it is high.我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。 There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。What you are you do not see, what you see is your shadow.神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的哥声中喧叫着呢。 让我只是静听着吧。 My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.Let me but listen.我不能选择那最好的。是那最好的选择我。 I cannot choose the best.The best chooses me.那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。That I exist is a perpetual surprise which is life.“我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?”“我不过是一朵花。” We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?I am a mere flower.休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。 Man is a born child, his power is the power of growth.神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun the earth.光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺诈的。The light that plays, like a naked child, among the green leaves happily knows not that man can lie.啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:“我爱你。” My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature in tears with the words, I love thee.“月儿呀,你在等候什么呢?” “向我将让位给他的太阳致敬。” Moon, for what do you wait?To salute the sun for whom I must make way.绿树长到了我的窗前,仿佛是(yin1)哑的大地发出的渴望的声音。The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。 His own mornings are new surprises to God.生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。 Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth by the claims of love.枯竭的河床,并不感谢它的过去。The dry river-bed finds no thanks for its past.鸟儿愿为一朵云。 云儿愿为一只鸟。The bird wishes it were a cloud.The cloud wishes it were a bird.瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。” The waterfall sing, I find my song, when I find my freedom.我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。 I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks, or knows or remembers.妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。Woman, when you move about in your household service your limbs singlike a hill stream among its pebbles.当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。 The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation to the East.不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。Do not blame your food because you have no appetite.群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep at the heaven.你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this I had been waiting long.水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,the bird in the air is singing.But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and the music of the air.世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。The world rushes on over the strings of the lingering heart making the music of sadness.他把他的刀剑当着他的上帝。当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。He has made his weapons his gods.When his weapons win he is defeated himself.神从创造中找到他自己。God finds himself by creating.阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”后边。 Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,with her silent steps of love.群星不怕显得向萤火那样。 The stars are not afraid to appear like fireflies.谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。 I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with the living creatures that are crushed by it.心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。 The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.你的偶象委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶象还伟大。You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greater than your idol.人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。” While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,---My dear, dear sister.我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流开,我们也分别了。Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的乐声。 My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to the dance-music of the tide in the evening.我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。Life is given to us, we earn it by giving it.当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。 We come nearest to the great when we are great in humility.麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。 The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlas ting.风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly ends its search in the Nowhere.在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。Take my wine in my own cup, friend.It loses its wreath of foam when poured into that of others.“完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。” God says to man, I heal you therefore I hurt, love you therefore punish.谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder standing in the shade with constancy of patience.小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under your tread.幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”The infant flower opens its bud and cries, Dear World, please do not fade.神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.错误经不起失败,但是真理却不怕失败。Wrong cannot afford defeat but Right can.瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全部的水。I give my whole water in joy, sings the waterfall, though little of it is enough for the thirsty.把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪里呢? Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaseless outbreak of ecstasy?樵夫的斧头,问树要斧柄。树便给了他。The woodcutters axe begged for its handle from the tree.The tree gave it.这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled with mist and rain.贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。 Chastity is a wealth that comes from abundance of love.雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。 The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out surprises of beauty.我们把世界看错了,反说它欺骗我们。 We read the world wrong and say that it deceives us.诗人--飓风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。 The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。 Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.绿草求她地上的伴侣。 树木求他天空的寂寞。 The grass seeks her crowd in the earth.The tree seeks his solitude of the sky.人对他自己建筑起堤防来。 Man barricades against himself.我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭在静听着的松林之间。 Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound of the sea among these listening pines.这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢? What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.那想做好人的,在门外敲着门;那爱人,的看见门敞开着。 He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds thegate open.在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。 神死了的时候,宗教便将合而为一。In death the many becomes one; in life the one becomes many.Religion will be one when God is dead.艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her master.“你离我有多远呢,果实呀?” “我藏在你心里呢,花呀。” How far are you from me, O Fruit?I am hidden in your heart, O Flower.这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。 This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen in the day.露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露珠。” You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller one on its upper side, said the dewdrop to the lake.刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of the sword.在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。在静听着的松林之间。 In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears as manifold.大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。 The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.权势对世界说道:“你是我的。” 世界便把权势囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说道:“我是你的。” 世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。Power said to the world, You are mine.The world kept it prisoner on her throne.Love said to the world, I am thine.The world gave it the freedom of her house.浓雾仿佛是大地的愿望。它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。The mist is like the earth's desire.It hides the sun for whom she cries.安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。 Be still, my heart, these great trees are prayers.瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。 The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。这面纱等候着在夜间卸去。 The sadness of my soul is her bride's veil.It waits to be lifted in the night.死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。 Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.白云谦逊地站在天之一隅。 晨光给它戴上霞彩。The cloud stood humbly in a corner of the sky.The morning crowned it with splendour.尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。 The dust receives insult and in return offers her flowers.只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,for flowers will keep themselves blooming all your way.根是地下的枝。 枝是空中的根。 Roots are the branches down in the earth.Branches are roots in the air.远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。 Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。 The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。 The echo mocks her origin to prove she is the original.当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。 I cast my own shadow upon my path , because I have a lamp that has not been lighted.人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.
《飞鸟集》英文名
是泰戈尔(1861~1941)的代表作之一,也是世界上最杰出的诗集之一,它包括300余首清丽的小诗。白昼和黑夜、溪流和海洋、自由和背叛,都在泰戈尔的笔下合二为一,短小的语句道出了深刻的人生哲理,引领世人探寻真理和智慧的源泉。初读这些小诗,如同在暴风雨过后的初夏清晨,推开卧室的窗户,看到一个淡泊清透的世界,一切都是那样的清新、亮丽,可是其中的韵味却很厚实,耐人寻味。 1905年,泰戈尔投身于民族独立运动,创作了《洪水》等爱国歌曲。《人民的意志》被定为今日印度的国歌。1910年,泰戈尔发表长篇小说《戈拉》。1916年,发表长篇小说《家庭和世界》,热情歌颂争取民族独立的爱国主义精神。1912年,泰戈尔以抒情诗集《吉檀迦利》获诺贝尔文学奖金。1913年发表为人们所熟知的《飞鸟集》和《园丁集》。《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray为漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人。[编辑本段]《飞鸟集》赏析《飞鸟集》的译者郑振铎在译完泰戈尔的这部散文诗集后,曾深情地称它“包涵着深邃的大道理”,并形象地指出,泰戈尔的这部散文诗集“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”谈泰戈尔的作品,人们总能感受到一种振奋人心和进取奋斗的精神鼓舞。他的诗所包含的思想内容是多方面的,但是,其中包涵的精深博大的人生哲理启示,则是他的诗的主要特征。在他的诗歌创作中,他以—颗赤子之心,讴歌的是对人民的真挚的爱,抒发出对整个大自然、整个人类,以及整个宇宙间的美好事物的赞颂。他的诗像珍珠一般闪耀着深邃的哲理光芒,不仅唤起对大自然、对人类,对世界上一切美好事物的爱心,而且也启示着人们如何执著于现实人生的理想追求,让整个人生充满欢乐与光明。《飞鸟集》创作于1913年。这部思绪点点的散文诗集,乍眼看来,其内容似乎包罗万象,涉及的面也比较广,然而,就是在这种对自然、对人生的点点思绪的抒发之中,诗人以抒情的彩笔,写下了他对自然、宇宙和人生的哲理思索,从而给人们以多方面的人生启示。自从来到这个世界,从诞生之日起,每个人就都开始了他(她)漫长而又短暂的人生旅途。在人生的道路上,不免会碰到许多事先意想不到的困难,甚至会有难以想象的艰难险阻,那么,如何去对待它呢?是感叹命运,还是不断进取?这显然是摆在每一个人面前的人生课题。读泰戈尔的诗,显然会使你去选择后者,因为泰戈尔给你的人生启示是,不要因为错过了太阳而去流泪,错过了今天的太阳,只要你能正视黑夜,并执著于黑夜的追求,那么,闪烁在夜空中的群星,仍然会给你报答的,它会给你力量,给你信心,去勇敢地迎接或追逐明天的太阳。如果你只是感叹自己的命运而流泪,那么,你不仅得不到群星的启示,也会失去明天以至更久远的太阳。这就是泰戈尔诗歌的魅力,它告诉了你如何去做生活的强者,去对待人生中所遇到的种种困难。不是这样吗?你看,在对待爱情问题上,泰戈尔不也是这样告诫你吗? “不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。”对待爱情,必须是忠贞的,只有双方用爱来交换,才会获得真正的爱情。如果玩弄爱情,人为地去制造种种的爱情悬念,那势必是让爱情悬在峭壁之上,随时都有粉身碎骨的可能。泰戈尔认为,美丽的爱情是会给人生增添光辉的。因此,从人生的意义上来追求美好的爱情,不就能使每个人的人生更富有乐趣么?相反,把追求爱情当作是享受,玩弄人生,那就必然是像峭壁上追逐爱情一样,后果是不堪设想的。泰戈尔不仅是这样告诫人们如何对待人生,而且也通过对一些无名小卒、无名花朵的礼赞,来倡导一种为创造美好生活而默默献身的人生精神。像那无名的花朵,比起萧萧的树叶来,它没有那暴风雨般的声响,而是以它质朴、华丽的沉默,显示出内在的美,装点着大千世界,给人们带来芬芳。人们不会因为那富丽堂皇的牡丹和绚丽多彩的菊花,而去卑视无名的小花。小花自有小花的性格,小花自有小花的芬芳,她纯洁、简朴、沉静,不就是那默默地为人生而献身的精神体现么?又像那绿叶,尽管它没有果实事业的尊贵,没有花的事业的美丽,可是,它的价值不就体现在为果实、为花朵的陪衬和制造绿荫么?这种叶事业,是一种献身的事业,人们不会轻视这种事业的,因为没有叶的事业,也没有果实的事业,没有花朵的事业。泰戈尔深深感到,这种默默献身的精神是无愧于人生的,正如“绿草是无愧于它所生长的伟大世界的”那样,它的内在价值永远显示出人生的光辉。有了这种人生的献身精神和进取奋斗精神,整个人生不仅显示出它的价值和意义,而且也充分地显示出世界的主宰――人的本质力量和人格的力量,从而使人们增强生活的信念和对生活的热爱之情。泰戈尔说:“群星不怕显得像萤火虫那样”,这就说明了人的本质力量的永恒性。正直、高尚、纯洁的人,可能会一时被他人误解,但是不会永远被误解,正如中国的民间谚语所说:“金子到哪里都是闪光的。”是的,崇高的人格永远显示出它崇高的本色。这就是泰戈尔人生哲学的重要特征之一。尽管“曾经受过苦,曾经失望过,曾经体会过‘死亡’”,人们也仍然会以生活在这个世界里为乐,因为生活唤起了人们对人生的热爱。泰戈尔无疑是一位哲人,他给人的哲理启示是具有多方面的人生涵义的。郑振铎曾说:“泰戈尔的歌声虽有时沉寂,但是只要有人类在世上,他的微妙幽宛之诗,仍将永远是由人的心中唱出来的。”是的,泰戈尔的诗,是从他心底里流出来的,是他对人生深层领略的真诚感受,正如一位印度人所说:“他是我们中的第一人:不拒绝生命,而能说出生命之本身的,这就是我们所以爱他的原因了。”
作者介绍:泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。他共写了50多部诗集,被称为“诗圣”。写了12部中长篇小说,100多篇短篇小说,20多部剧本及大量文学、哲学、政治论著,并创作了1500多幅画,诸写了难以统计的众多歌曲。文、史、哲、艺、政、经范畴几乎无所不包,无所不精。他的作品反映了印度人民在帝国主义和封建种姓制度压迫下要求改变自己命运的强烈愿望,描写了他们不屈不挠的反抗斗争,充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神,同时又富有民族风格和民族特色,具有很高艺术价值,深受人民群众喜爱。本书精选泰戈尔的《飞鸟集》。使青少年在阅读过程中感受到不朽文学作品带来的美的力量。孟加拉诗人,短篇小说作家,作曲家,剧作家,散文家,画家,1913年获诺贝尔文学奖。他深刻影响了印度与西方优秀文化的交流融通,被奉为杰出的现代印度艺术大师。 ——《大英百科全书》 他用英语,炉火纯青地表达如诗的思绪,以至为敏感、清新和美丽的诗文,加入西方文学的殿堂。 ——诺贝尔奖官方网站 他那高超和谐的人格,可以给我们不可计量的慰安,可以开发我们原来淤塞的心灵泉源,可以指示我们努力的方向与标准,可以纠正现代狂放瓷纵的反常行为,可以摩挲我们想见古人的忧心,可以消平我们过渡时期张皇的意义,可以使我们扩大同情与爱心,可以引导我们入完全的梦境。 ——徐志摩 泰戈尔!谢谢你以快美的诗情,救治我天赋的悲感;谢谢你以卓越的哲理,慰藉我心灵的寂寞。 ——冰心 好书,要能经得起时间的考验。我藏书十万册,有些书不值得看;有些书已经过时,有些书写得还没我好。泰戈尔这本《飞鸟集》,成书已有92年,现在读来,仍像是壮丽的日出,诗中散发的哲思,有如醍醐灌顶,令人茅塞顿开。 译文非常用心,“解读”几近心领神会,这让读者更容易一探泰戈尔的心灵世界。不收藏这本书,很可惜。 ——李敖(历史学家、作家、政论家)
我在网上查了一下,应该是一样的,因为内容是一样的,只是翻译过来后不一样,但英文名是一样的。《飞鸟集》英文本题名为Stray Birds.其中stray为漂泊的意思,Birds是鸟,有时还可指人。
作者都是泰戈尔吗?如果是那就一样的吧,再不然你上网看下<飞鸟集>就知道了,网上很多的.