当前位置: 首页 英汉词典

翻译方法和技巧的区别与联系(technology和technique)

时间:2024-04-27 作者: 小编 阅读量: 36 栏目名: 英汉词典 文档下载

technology正常解释为“科技和工业的生产过程和技巧”;atechnique中technique为名词,表示“做某事的一种方法”。Theprintingfactoryisexperimentingnewtechnologies.印刷厂正在试用新的技术。technique的基本意思是“技巧,手艺”,指做某事的方法或手段,引申可指经过训练或实践而获得的“技术或技能”。Wemustlearntheiradvancedtechniques.我们要学习他们的先进技术。

technology和technique

technology和technique不能通用。
technology和technique区别:含义不同、用法不同、侧重点不同
一、含义不同
technology
n. 工艺;工艺学
technique
n. 技术;技巧;技能
二、用法不同
technology
1615年进入英语,直接源自古希腊语的tekhnologia,意为对艺术,工艺,技术等的系统性分析,处理。
technology正常解释为“科技和工业的生产过程和技巧”;
a technique中technique为名词,表示“做某事的一种方法”。
The printing factory is experimenting new technologies.
印刷厂正在试用新的技术。






technique
直接源自法语的technique,意为技艺;最初源自希腊语的tekhnikos,意为与艺术有关的。
technique的基本意思是“技巧,手艺”,指做某事的方法或手段,引申可指经过训练或实践而获得的“技术或技能”。
We must learn their advanced techniques.
我们要学习他们的先进技术。
三、侧重点不同
technology
作名词有“技术”之意,technology指知识在工业实际工作中的系统应用。
technique
作名词有“技术”之意, technique指某种具体的技术或技巧,尤指音乐、工艺美术、写作等方面的技能。

英语翻译的技巧?

1.翻译是按照原文的句型、精神、意义、情绪再现原稿整体效果的艺术性再创作。实际上它比写作还要费时费神费力。高翻译技巧不能仅靠阅读翻译理论和技巧的书籍。多种知识、多种体裁往往在同一资料中同时出现.要虚心学习,多思勤问,多查各种资料,必要时还要到现场考察,对原文读懂弄通,表达时符合有关行话,具备用简明、流畅、准确的语言自如地表达自己的思想的能力。 要透彻理解原文,了解两种文化差异,应当根据上下文、语境实际情况来译,而不能生搬硬套字典里的释义。 2.英汉两种语言不仅用词造句的语法结构不同,而且表达思想的方法不同,所用的形象也有不同。我们在翻译时必须以符合目的语的表达习惯的原则进行变通。由于英汉两种语言表达方式的不同,在进行翻译时,有时不能拘泥于词语的字面意思,生搬硬套或单求英汉句型上的对等,需要做些变通。 3.翻译者应该经常阅读一些时代感强的报刊书籍,以扩大知识面,有意识地积累新词,密切关注、及时收集、学以致用,更地道、更好地使用英语表达。