文言文翻译缩短法例句翻译基本方法:直译和意译。具体方法则可以概括为:留、删、补、换、调、变。不知道你说的“缩”是不是我所说的“删”,这儿有几个例子你可以看一下在陶渊明的《桃花源记》“南阳刘子骥,高尚士也”一句中的虚词“也”可省略不译。又如《捕蛇者说》中的“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西”此句的“之”字用在主语和谓语之间,起取消句子独立性的作用,可省略不译。
文言文翻译缩短法例句
翻译基本方法:直译和意译。具体方法则可以概括为:留、删、补、换、调、变。
不知道你说的“缩”是不是我所说的“删”,这儿有几个例子你可以看一下
在陶渊明的《桃花源记》“南阳刘子骥,高尚士也”一句中的虚词“也”可省略不译。又如《捕蛇者说》中的“悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西”此句的“之”字用在主语和谓语之间,起取消句子独立性的作用,可省略不译。
《百度.作业帮》
英语句子翻译技巧
中译英不要一字一句的翻译,也不要用他同定的意思(转换)
1.先看句子的时态, 2.看看用什么英语单词或短语来组织句子(因为同一个中文很多个英语单词可代表的意思) 3.再翻译
翻译 英译中:
先将英译中,在改变中文意思,使用更加perfect的词语,例如:成语,谚语等