与直译相比,意译更注重意思的传达和语言的流畅度。同声传译员需要在短时间内准确地表达演讲者的意思。常见的符号语言有手语和图像符号等。在翻译中,标点符号的运用对准确传达句子的意思起着重要作用。
1. 同义词:指具有相同或相似意义的词语。常用来在翻译和写作时选择合适的词汇。
2. 反义词:指意义相对相反的词语。在翻译中,反义词的选择有时可以用来强调对比或突出某一概念。
3. 修饰词:指用来修饰名词或代词的词语,通过描述或限定来表达更准确的意思。
4. 上下文:指文字、语言等被使用的环境和前后关系。在翻译中,理解、分析和把握上下文是十分重要的。
5. 意译:指将原文的意思转化为另一种语言的表达方式。与直译相比,意译更注重意思的传达和语言的流畅度。
6. 直译:指将原文的词句逐字逐句地翻译为另一种语言。与意译相比,直译更注重对原文的保持和词句的准确性。
7. 同声传译:指在演讲、会议等场合实时将一种语言翻译成另一种语言的工作。同声传译员需要在短时间内准确地表达演讲者的意思。
8. 文化差异:指由于不同地域、国家、民族的文化习惯和思维方式的差异而导致的在翻译中需要考虑和处理的问题。
9. 符号语言:指使用符号代替语言进行交流的一种方式。常见的符号语言有手语和图像符号等。
10. 标点符号:指在书写中用来标示句子结构、语气、停顿等的符号。在翻译中,标点符号的运用对准确传达句子的意思起着重要作用。