在签署保密协议之前,不得将译稿透露给任何人。总之,汉语翻译实践中的专业道德与规范是翻译人员应遵守的一系列行为准则,以确保翻译过程中的诚信、质量和保密,并提升整个翻译行业的声誉和水平。
汉语翻译实践中的专业道德与规范主要涉及以下方面:
1. 保密原则:翻译人员应遵守保密原则,确保客户的信息和文件不被泄露。在签署保密协议之前,不得将译稿透露给任何人。
2. 诚信原则:翻译人员应诚实守信,不得篡改、删减或添加原文内容,保持翻译的准确性和忠实性。
3.及时交付:翻译人员应按照约定的时间和质量要求准时交付译稿,不得迟延交付或虚报数量。
4. 尊重版权:翻译人员应尊重原文作者的版权,不得擅自进行再创作或转载。
5. 学术诚信:翻译人员在研究、翻译和撰写论文时应坚守学术道德,不得剽窃他人成果或抄袭他人作品。
6. 责任与义务:翻译人员应充分了解客户需求,按照职业标准进行翻译工作,承担译文质量和准确性的责任。
7. 专业发展:翻译人员应持续学习和提升自身的翻译能力,了解行业动态和技术趋势,不断完善自己的专业知识和技术。
8. 译员合理收费:翻译人员应根据翻译难度、工作量、市场价值等因素合理定价,不得恶意夸大或低估价格。
总之,汉语翻译实践中的专业道德与规范是翻译人员应遵守的一系列行为准则,以确保翻译过程中的诚信、质量和保密,并提升整个翻译行业的声誉和水平。