以上是一些常用的中文翻译业务中的行业术语,这些术语在日常的翻译工作中经常被使用到。
在中文翻译业务中,常用的行业术语包括:
1. 翻译:将一种语言的文本转化为另一种语言的过程。
2. 译者/翻译员:进行翻译工作的专业人员。
3. 原文/源语言:需要翻译的文本所使用的语言。
4. 目标文/译文:被翻译出来的文本所使用的语言。
5. 校对:对已翻译的文本进行仔细审查和修改,以确保语义准确性和流畅性。
6. 术语表:用于指导翻译中使用特定术语的文件或数据库。
7. 笔译:通过人工进行翻译,逐句或逐段进行处理。
8. 机译:使用计算机软件或在线工具进行自动翻译。
9. 同声传译:在演讲或会议期间,将讲话内容实时翻译成另一种语言。
10. 交替传译:在对话或会谈期间,参与者交替使用不同语言进行对话和翻译。
11. 口译:口语传译的一种形式,将口述内容翻译成另一种语言。
12. 文档翻译:将书面文本,如文件、合同或报告,从一种语言翻译成另一种语言。
13. 证书翻译:将教育、法律或其他证明文件从一种语言翻译成另一种语言,以便用于官方用途。
14. 本地化:将产品、服务或内容进行跨文化适应,以适应不同语言和文化背景的群体。
15. 本地化测试:在本地化过程结束后,对产品、服务或内容进行测试,以确保在目标市场的使用的质量和可访问性。
16. 同声传译设备:在同声传译中使用的头戴式耳机、无线麦克风等设备。
17. 翻译记忆库(TM):翻译人员使用的计算机辅助翻译工具,可以存储和检索先前翻译的内容,以加快翻译速度和保持一致性。
以上是一些常用的中文翻译业务中的行业术语,这些术语在日常的翻译工作中经常被使用到。