英文版回家

英文版回家
人在外面的时候说的“回家”:go home 或 go back home人在家里的时候说的“回家”:come home 或 come back home
回家 go home
Go home
回家的英文:homeward英 ['həʊmwəd] 美 ['hoʊmwərd]
释义:adj. 回家的 ;adv. 回家地(=homewards)
英英释义:Adjective:oriented toward home;
1、"in a homeward direction""homeward-bound commuters"
1、"fought his way homeward through the deep snow"
例句:
用作形容词(adj.)
1、The tanker blew up on its homeward journey.油罐车在归途中爆炸了。
2、Moonlight was my homeward escort.月光是我归途上的护卫人。
扩展资料:
近义词辨析
homework 英 ['həʊmwɜːk] 美 ['hoʊmwɜːrk]
双解释义n.(名词):
1、[U]家庭作业 studies which must be done at home so as to learn and prepare for what is studied at school
2、[U]准备工作 work done in preparation for a meeting
例句
用作名词(n.)
1、He has done only a fraction of his homework.他只做了家庭作业的一小部分。
2、I must finish my homework first.我必须首先做完家庭作业。
回家英文版原文
I first heard this story a few years ago from a girl I had met in New York's Greenwich Village. Probably the story is one of those mysterious bits of folklore that reappear every few years, to be told a new in one form or another. However, I still like to think that it really did happen, somewhere, sometime.
几年前我在纽约的格林尼治村从一位遇到的姑娘那儿第一次听到这个故事。它也许是那种隔几年就会改头换面地被重新传播一次的神奇的民间传说。然而我仍然愿意想象它是个某地某时真正发生过的事。
They were going to Fort Lauderdalethree boys and three girls and when they boarded the bus, they were carrying sandwiches and wine in paper bags, dreaming of golden beaches as the gray cold of New York vanished behind them.
三个男孩和三个女孩带着纸袋装的三明治与葡萄酒,登车前往佛罗里达的劳德达拉要塞。他们向往着金色的海滩,将灰蒙蒙的寒冷的纽约甩在了身后。
As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dusty face masking his age. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into some personal cocoon of silence.
当他们穿过新泽西州时,坐在前排的一个叫温格的男人引起他们的注意。他穿着一套不起眼亦很不合身的衣服,一动不动,满脸灰尘掩盖了他的年龄,他不停地咬着下嘴唇,陷入沉思中。
Deep into the night, outside Washington, the bus pulled into Howard Johnson's, and everybody got off except Vingo. He sat rooted in his seat, and the young people began to wonder about him, trying to imagine his life: perhaps he was a sea captain, a runaway from his wife, an old soldier going home. When they went back to the bus, one of the girls sat beside him and introduced herself.
夜深了,汽车停在华盛顿郊外的霍华德约翰逊连锁餐馆,除了温格,其他人都下了车,他仍一丝不动地坐在那里。他引起这班年轻人的'猜想:也许他是个船长,也许是从家出走的,或者是一个归家的老兵。当他们又回到车上时,他们中的一个女孩坐到温格的身边,并向他作了自我介绍。
“We're going to Florida,” she said brightly.“ I hear it's really beautiful.”
“我们都是去佛罗里达的,”那个女孩轻快地说。“我听说那里很美。”
“It is, ” he said quietly, as if remembering something he had tried to forget.
“是的,”他静静地回答道,他似乎记起了过去曾试图忘却的往事。
“Want some wine?” she said. He smiled and took a swig. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep.
“来点葡萄酒吧?”那个女孩说。他微笑着喝了一大口,说声谢谢后又回到他的沉默中。后来她回到那班人中,温格则低着头睡着了。
In the morning, they awoke outside another Howard Johnson's,and this time Vingo went in. The girl insisted that he join them. He seemed very shy, and ordered black coffee and smoked nervously as the young people chattered about sleeping on beaches. When they returned to the bus, the girl sat with Vingo again, and after a while, slowly and painfully, he told his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home.
早上,他们醒来时汽车停在另一个约翰逊连锁餐馆前,这回温格也进去了。那个女孩极力邀请他参加他们的团体。但他看起来很腼腆,当那班年轻人谈论着在海滨该怎么过夜时,他则独自一人呆在一边喝黑咖啡,还不停地抽烟,显得有些局促不安。当他们回到车上时,那个女孩又坐到他身边,过了一会儿,温格才缓慢而且痛楚地诉说起他的经历。他在纽约的监狱里呆了四年,现在他假释回家了。
go home
英语美文阅读:Going Home 回家
1971年10月14日《纽约邮报》刊登了一篇关于用黄丝带欢迎被囚禁过的人回家的小说,使得黄丝带传遍了全世界。下面是我分享的这篇文章的英语原文,欢迎大家阅读!
I first heard this story a few years ago from a girl I had met in New York's Greenwich Village. Probably the story is one of those mysterious bits of folklore that reappear every few years, to be told a new in one form or another. However, I still like to think that it really did happen, somewhere, sometime.
几年前我在纽约的格林尼治村从一位遇到的姑娘那儿第一次听到这个故事。它也许是那种隔几年就会改头换面地被重新传播一次的神奇的民间传说。然而我仍然愿意想象它是个某地某时真正发生过的事。
They were going to Fort Lauderdalethree boys and three girls and when they boarded the bus, they were carrying sandwiches and wine in paper bags, dreaming of golden beaches as the gray cold of New York vanished behind them.
三个男孩和三个女孩带着纸袋装的三明治与葡萄酒,登车前往佛罗里达的劳德达拉要塞。他们向往着金色的海滩,将灰蒙蒙的寒冷的纽约甩在了身后。
As the bus passed through New Jersey, they began to notice Vingo. He sat in front of them, dressed in a plain, ill-fitting suit, never moving, his dusty face masking his age. He kept chewing the inside of his lip a lot, frozen into some personal cocoon of silence.
当他们穿过新泽西州时,坐在前排的一个叫温格的男人引起他们的注意。他穿着一套不起眼亦很不合身的衣服,一动不动,满脸灰尘掩盖了他的年龄,他不停地咬着下嘴唇,陷入沉思中。
Deep into the night, outside Washington, the bus pulled into Howard Johnson's, and everybody got off except Vingo. He sat rooted in his seat, and the young people began to wonder about him, trying to imagine his life: perhaps he was a sea captain, a runaway from his wife, an old soldier going home. When they went back to the bus, one of the girls sat beside him and introduced herself.
夜深了,汽车停在华盛顿郊外的霍华德约翰逊连锁餐馆,除了温格,其他人都下了车,他仍一丝不动地坐在那里。他引起这班年轻人的猜想:也许他是个船长,也许是从家出走的,或者是一个归家的老兵。当他们又回到车上时,他们中的一个女孩坐到温格的身边,并向他作了自我介绍。
“We're going to Florida,” she said brightly.“ I hear it's really beautiful.”
“我们都是去佛罗里达的,”那个女孩轻快地说。“我听说那里很美。”
“It is, ” he said quietly, as if remembering something he had tried to forget.
“是的,”他静静地回答道,他似乎记起了过去曾试图忘却的往事。
“Want some wine?” she said. He smiled and took a swig. He thanked her and retreated again into his silence. After a while, she went back to the others, and Vingo nodded in sleep.
“来点葡萄酒吧?”那个女孩说。他微笑着喝了一大口,说声谢谢后又回到他的沉默中。后来她回到那班人中,温格则低着头睡着了。
In the morning, they awoke outside another Howard Johnson's,and this time Vingo went in. The girl insisted that he join them. He seemed very shy, and ordered black coffee and smoked nervously as the young people chattered about sleeping on beaches. When they returned to the bus, the girl sat with Vingo again, and after a while, slowly and painfully, he told his story. He had been in jail in New York for the past four years, and now he was going home.
早上,他们醒来时汽车停在另一个约翰逊连锁餐馆前,这回温格也进去了。那个女孩极力邀请他参加他们的团体。但他看起来很腼腆,当那班年轻人谈论着在海滨该怎么过夜时,他则独自一人呆在一边喝黑咖啡,还不停地抽烟,显得有些局促不安。当他们回到车上时,那个女孩又坐到他身边,过了一会儿,温格才缓慢而且痛楚地诉说起他的经历。他在纽约的监狱里呆了四年,现在他假释回家了。
“Are you married?”
“你结婚了吗?”
“I don't know.”
“我不知道。”
“You don't know?” she said.
“你不知道?”那女孩很奇怪。
“Well, when I was in jail I wrote to my wife,” he said. “ I told her that I was going to be away a long time, and that if she couldn't stand it, if the kids kept asking questions, if it hurt too much, well, she could just forget me, I'd understand. Get a new guy, I saidshe‘s a wonderful woman,really somethingand forget about me. I told her she didn't have to write me for nothing. And she didn‘t. Not for three and a half years.”
“是这样,我在狱中时曾给我妻子写过一封信”他说,“告诉她我要离开很长一段时间,如果她忍受不了,如果孩子不断追问,如果这使她非常痛苦,那么她可以忘了我,我会理解的。我叫她重新嫁人,我知道她是个很不错的女人,真的不一般。我让她忘了我,我让她别给我写回信,因为这没有用,她也真没回信,我已有三年半没有她的'音信了。”
“And you're going home now, not knowing?”
“那么你就这样盲目地回家去?”
“Yeah,” he said shyly. “ Well, last week, when I was sure the parole was coming through, I wrote her again. We used to live in Brunswick, just before Jacksonville, and there's a big oak tree just as you come into town. I told her that if she'd take me back, she should put a yellow handkerchief on the tree, and I'd get off and come home. If she didn't want me, forget itno handkerchief, and I'd go on through.”
“也不是,”他略带腼腆地说:“上周当我确知假释得到批准时,我又给她写过一封信。过去我们住在布伦斯威克,就在杰克逊维尔前面,在进城去的路上有一棵高大的橡树。我告诉她,如果她愿意我回来就在树上挂一方黄手帕,我就下车回家。如果她不要我就忘掉这件事,看不见手帕,我也就不下车了。”
“Wow,” the girl exclaimed. “Wow.”
“噢,是吗?”那个女孩惊讶极了。
She told the others, and soon all of them were in it, caught up in the approach of Brunswick, looking at the pictures Vingo showed them of his wife and three children. The woman was handsome in a plain way, the children still unformed in the much-handled snapshots.
她把这事告诉了同伴们,于是他们都盼着快点到伦斯威克。温格又给他们看了一张他妻子与三个孩子的照片。这是一张被摸旧了的照片:一个面容端庄的妇女与三个年岁还小的孩子。
Now they were 20 miles from Brunswick, and the young people took over window seats on the right side, waiting for the approach of the great oak tree. The bus acquired a dark, hushed mood, full of the silence of absence and lost years. Vingo stopped looking, tightening his face into the ex-con's mask, as if fortifying himself against still another disappointment.
现在他们离布伦斯威克只有20英里了,那班年轻人占据了车右边靠窗的座位,等待着那棵橡树的出现。汽车里一片阴暗和肃静。充满着所失去的岁月的沉重的气氛。温格则低下头,一副囚犯们所特有的绷紧的面容,不敢往外看,好象是防备着又一次失望的打击。
Then Brunswick was ten miles, and then five. Then,suddenly, all of the young people were up out of their seats, screaming and shouting and crying, doing small dances of joy. All except Vingo.
离布伦斯威克只有十英里了,五英里了,突然,那班年轻人全都叫着从座位上跳了起来,高兴得手舞足蹈,只有温格例外。
Vingo sat there stunned, looking at the oak tree. It was covered with yellow handkerchiefs20 of them, 30 of them, maybe hundreds, a tree that stood like a banner of welcome billowing in the wind. As the young people shouted, the old con rose and made his way to the front of the bus to go home.
温格目瞪口呆地坐在那儿,望着窗外的橡树,那上面挂满了黄手帕。20块,30块,也许有好几百块,这棵树站在那儿,就象一面欢迎的大旗,在风中飘扬。在年轻人的叫喊声中,那个往日的囚徒站起来,走到车门前,然后向家走去。
【go home】回家
英文版回家原唱
Brian --- Welcome home(you)感觉是这个,不过他并没有带眼镜。还是希望能够帮到你:)
欧美,乡村音乐countryroadtakemehome
Michael Buble-【Home】 是吉他的Westlife 也翻唱过的
《回家》歌曲有多个版本,有王杰、旭日阳刚、郁可唯、A-Lin等演唱的版本。
《回家》
原唱:王杰
填词:刘虞瑞
谱曲:陈大力、陈秀男
歌词:
我走在清晨六点无人的街带着一身疲倦,昨夜的沧桑匆忙早已麻木在不知名的世界
微凉的风吹着我凌乱的头发,手中行囊折磨我沉重的步伐
突然看见车站里熟悉的画面,装满游子的梦想还有莫名的忧伤
回家的渴望又让我热泪满眶,古老的歌曲有多久不曾大声唱
我在岁月里改变了模样,心中的思念还是相同的地方
那刻着我的名字年老的树是否依然茁壮,又会是什么颜色涂满那片窗外的红砖墙
谁还记得当年我眼中的希望,谁又知道这段路是如此漫长
我不在乎有没有梦里的天堂,握在手中的票根是我唯一的方向
回家的感觉就在那不远的前方,古老的歌曲在唱着童年的梦想
走过的世界不管多辽阔,心中的思念还是相同的地方
扩展资料:
《回家》收录在单曲专辑《回家》中,由飞碟唱片于1992年10月10日发行;后收录在1993年1月发行的专辑《我》CD版中。
歌曲在转场部分编曲Ricky Ho引用了日本歌手长渕刚的《GOODBYE青春》旋律。1993年央视春节联欢晚会上, 王杰演唱了《回家》。歌曲的粤语版本为《街灯》,收录在专辑《她》中。
带我回家英文版
取决于说话人的方位和空间。你和说话人都在一个地点,你们在一起的时候,没人在家,说话人主张“take me home" 就是告诉你,叫你带她一起回家,你们两个一起去一个你们现在都没在的地方,用take.bring me home一般不会说,因为基本上没有bring me home的语境(你在家,还叫别人把你带回家?)一般都是说bring me back an apple,给我带个苹果回来,或者bring me home an apple.要是把me改称别的人称。例如take her home.或者bring her home,就比较好比较了。你是说话人,边上一男一女,你们三个人在一起,你会对男的说,take her home,因为说话人也不在所谓的home.你是说话人,你们3个住一起,你在家,其他两个人在外,你给男的打电话,叫他带女的回家,你会说bring her home,因为你在"bring he home”里的home.
Almost heaven West VirginiaBlue Ridge Mountain Shenandoah RiverLife is old thereOlder than the treesYounger than the mountainsGrowing like a breezeCountry roads take me homeTo the place I belongWest Virginia Mountain MamaTake me home country roadAll my memories Gather round herMiner's Lady Stranger to blue waterDark and dusty Painted on the skyMisty taste of moonshine Tear drops in my eyesCountry roads, take me homeTo the place I belongWest Virginia Mountain MamaTake me home ,country roadsI hear her voice in the morning hoursShe calls meThe radio reminds me of my home far awayAnd driving down the roadI'll get a feelingThat I should have been homeYesterday , yesterdayCountry roads ,take me homeTo the place I belongWest Virginia Mountain MamaTake me home ,country roadsCountry roads ,take me homeTo the place I belongWest Virginia Mountain MamaTake me home ,country roadsTake me home ,country roadsTake me home ,country roads
歌名:Take me home country road
歌手:John Denver
作词:John Denver
作曲:John Denver
Almost heaven west virginia
西弗吉尼亚,总如天堂一般
Blue ridge mountains shenandoah river
那儿有蓝岭山脉,谢南多亚河
Life is old there older than the trees
生命在那里比树木更长久
Younger than the mountains
又如同山脉那般年轻
Growin like a breeze
像清风一样飘逝
Country roads take me home
故乡的路,带我回家吧
To the place I belong
回到我期盼已久的归宿
West virginia Mountain momma
西弗吉尼亚,大山母亲
Take me home country roads
带我回家吧,故乡的路
All my memories gather round her
我所有的记忆都围绕着她
Miners lady stranger to blue water
她是矿工的妻子,从未见过深邃的大海
Dark and dusty painted on the sky
黑暗与灰尘在天空中绘出颜色
Misty taste of moon shine
在那朦胧的月光下
Tear drops in my eyes
泪水涌出我的眼睛
Country roads take me home
故乡的路,带我回家吧
To the place I belong
回到我期盼已久的归宿
West virginia Mountain momma
西弗吉尼亚,大山母亲
Take me home country roads
带我回家吧,故乡的路
I hear her voice in the morning hours she calls me
清晨我听见一个声音在对我呼唤
Radio reminds me of my home far away
收音机里的声音让我想起了遥远的家
Driving down the road I get a feeling
沿着公路行驶,我心中产生这样的感觉
that I shoul'd have been home
也许我昨天就该回到家中
Yesterday Yesterday
就在昨天,就在昨天
Country roads take me home
故乡的路,带我回家吧
To the place I belong
回到我期盼已久的归宿
West virginia Mountain momma
西弗吉尼亚,大山母亲
Take me home country roads
带我回家吧,故乡的路
Country roads take me home
故乡的路,带我回家吧
To the place I belong
回到我期盼已久的归宿
West virginia Mountain momma
西弗吉尼亚,大山母亲
Take me home country roads
带我回家吧,故乡的路
Take me home country roads
带我回家吧,故乡的路
Take me home country roads
带我回家吧,故乡的路
歌手John Denver演唱的这首歌曲《Take Me Home Country Roads》的歌曲总时长为3分12秒,歌手发行的《Take Me Home Country Roads》专辑之中收纳了这首歌曲,专辑于2000年4月18日开始发行,专辑包含了十六首歌曲。
《Take Me Home Country Roads》这首歌曲也是歌手演唱的众多优秀作品之一,这首歌曲发行之后,深受歌迷的追捧。歌手Roch Voisine演唱这首歌曲,收纳于其专辑《Americana 2》之中,专辑收纳了十七首歌曲,专辑于2009年8月17日开始发行。
Take Me Home ,Country Roadsby John DenverAlmost heaven West VirginiaBlue Ridge Mountain Shenandoah RiverLife is old thereOlder than the treesYounger than the mountainsGrowing like a breezeCountry roads take me homeTo the place I belongWest Virginia Mountain MamaTake me home country roadAll my memories Gather round herMiner's Lady Stranger to blue waterDark and dusty Painted on the skyMisty taste of moonshine Tear drops in my eyesCountry roads, take me homeTo the place I belongWest Virginia Mountain MamaTake me home ,country roadsI hear her voice in the morning hoursShe calls meThe radio reminds me of my home far awayAnd driving down the roadI'll get a feelingThat I should have been homeYesterday , yesterdayCountry roads ,take me homeTo the place I belongWest Virginia Mountain MamaTake me home ,country roadsCountry roads ,take me homeTo the place I belongWest Virginia Mountain MamaTake me home ,country roadsTake me home ,country roadsTake me home ,country roads
回家家英文
Go home Go home
回家的英文:
go home:回家
短语
Bear go home 小熊回家 ; 胖熊回家 ; 带小熊回家
Go Home often 常回家看看
例句:
Let's go home—it's getting late.
咱们回家吧,时间不早了。
come home:回家
短语:
Come Home Love 爱·回家 ; 爱.回家 ; 回家
Lassie Come Home 灵犬莱西 ; 灵犬莱茜 ; 美国版
例句:
It worries me that he hasn't come home yet.
他还没有回家,这叫我放心不下。
扩展资料:
home
英 [həʊm] 美 [hoʊm]
n. 家,住宅;产地;家乡;避难所
adv. 在家,回家;深入地
adj. 国内的,家庭的;有效的
vt. 归巢,回家
n. (Home)人名;(德、芬)霍梅;(英、尼)霍姆
[ 过去式 homed 过去分词 homed 现在分词 homing 复数 homes 第三人称单数 homes ]
短语:
Home Alone 小鬼当家 ; 独自在家 ; 宝贝智多星 ; 影片原名
Home Depot 家得宝 ; 家得宝公司 ; 家居货栈 ; 美国家得宝公司
Go Home 回家 ; 打道回府 ; 回家去 ; 回家之路
例句:
The general divided his time between his shabby offices and his home in Hampstead.
将军的时间一部分在他那破旧的办公室里度过,另一部分在他汉普斯特德的家度过。
【go home】回家
您好! 回家:go home 或 go back to home 或return home 望您采纳,谢谢您的支持!
